Tuesday, May 5, 2015

Naxi: A different kind of artist

NAXI RECORDING
云南
坐车
丽江
车站
古老
城市
古城
感觉
文化
路上
中午
太多了
里面
商店
老板
学习
纳西族
见识
Yúnnán
shěng
zuòchē
lìjiāng
chēzhàn
gǔlǎo
chéngshì
gǔchéng
lǎo
gǎnjué
wénhuà
lùshàng
zhōngwǔ
tài duōle
lǐmiàn
shāngdiàn
mài
mǎi
lǎobǎn
xuéxí
nàxī zú
jiànshì
Yunnan
province
ride a car
Lijiang
station
ancient
city
ancient city
old
feel
culture
on the road
noon
too many
inside
store
sell
buy
boss, clerk
learn
Naxi people
meet
下雨
大叫
走进去
玩音乐
画儿
文字
汉字
请问
上面
东巴文
东巴文字
画家
比较
一种
意思
象形字




有意思
xià yǔ
dà jiào
zǒu jìnqù
wán yīnyuè
huà er
wénzì
hànzì
qǐngwèn
shàngmiàn
dōng bā wén
dōng bā wénzì
huàjiā
Bǐjiào
yī zhǒng
jiù
cāi
yìsi
xiàngxíng zì




yǒuyìsi
jiào
qǐng
rain
call out
walk in
play music
picture
words
Han characters
excuse me
on
Dongba language
Dongba words
artist
more
one type
then
guess
meaning
a type of Chinese character that is based on the shape of an object in real life
interesting
teach
ask, invite
INTRO
我 从 云南 省 的 山 上 坐车,坐 到 丽江。我 在 丽江 的 车站 下 车。从 车站 走 去 丽江 的 古老 城市(古城)。 丽江 的 古城 很 。走 在 古城里 的 时候,我 感觉到 中国 的 很 文化


早上的 时候,走 在 路上 的 人 很少,可以 感觉到 中国 的 文化, 但是,中午 的 时候,就 没有 感觉。
路上 的 人 太多 了! 古城 里面 有 很多 小 商店。商店 里面 卖了 很多 东西。他们 卖 的 东西 都 一样!
商店  的老板们 也 都 放 音乐。他们 放的 音乐 都 一样!


我 想。。。我 来 丽江, 因为, 我 想 学习 那里 的 古老 文化,想要 学习 纳西族 的 文化,想要 见识 新 的 朋友,但是,我 想。。。这个 纳西族 的 文化 在 哪里?


”Ahh! 下雨了!下雨了!“


我 听到 两个 女孩 大叫!我 也 感觉 到 下雨了!
我 看到 一家 小 商店,而 走进去。商店 里面 有 两 个 女生 和 一个 男生。那 两个 女生 都 在 那里 玩音乐,很好听 的 音乐。
我 跟 他们 说,
”你们 玩 的 音乐 很 好听!是不 是 纳西族 的 音乐?“


是!”
她们 很 开心 的 说。


商店 里面 有 很多 画儿。画儿 上面 都 有 不一样 的 文字,但是,这些 文字 跟 中文 的 汉字 不一样。


“那,请问,你们 这家 商店 卖 什么 ?”
“哦,这些 画 的 上面 都 有 我们 纳西族 的 古老 文字。我们 纳西族 的 语言 叫 东巴文。很 少 人 会 说 东巴文,但是,我们 这 家 商店 的 画家 会 说,也 会 写 东巴文。“
“东巴文字 跟 汉字 有 什么 不一样?”
“东巴文字 很老,但是,汉字 比较 老。东巴文字 都 是 一 画。你 看到 一个 字,你 可以 那个 字 是 什么 意思。东巴文字 跟 汉字的 象形字 一样。”


“哇,很 有意思!我 很想 学!他 可以 我 怎么 说,怎么写 吗?“


”可以 啊!我们 打电话 给他,请 他 来。他 家 在 山上。“


”好!没有 问题!我 在 这里 等 他 来。“


TASK: Answer the following questions in English and provide textual evidence in Chinese to support your answer:


  1. Describe Lijiang.
  2. How are Dongba characters and Han characters similar and different?


Wǒ cóng yúnnán shěng de shānshàng zuòchē, zuò dào lìjiāng. Wǒ zài lìjiāng de chēzhàn xià chē. Cóng chēzhàn zǒu qù lìjiāng de gǔlǎo chéngshì (gǔchéng). Lìjiāng de gǔchéng hěn lǎo. Zǒu zài gǔchéng lǐ de shíhòu, wǒ gǎnjué dào zhōngguó de hěn wénhuà.


Zǎoshang de shíhòu, zǒu zài lùshàng de rén hěn shǎo, kěyǐ gǎnjué dào zhōngguó de wénhuà, dànshì, zhōngwǔ de shíhòu, jiù méiyǒu gǎnjué.
Lùshàng de rén tài duōle! Gǔchéng lǐmiàn yǒu hěnduō xiǎo shāngdiàn. Shāngdiàn lǐmiàn màile hěnduō dōngxī. Tāmen mài de dōngxī dōu yīyàng!
Shāngdiàn de lǎobǎnmen yě dōu fàng yīnyuè. Tāmen fàng de yīnyuè dōu yīyàng!


Wǒ xiǎng. . . Wǒ lái lìjiāng, yīnwèi, wǒ xiǎng xuéxí nàlǐ de gǔlǎo wénhuà, xiǎng yào xuéxí nàxī zú de wénhuà, xiǎng yào jiànshì xīn de péngyǒu, dànshì, wǒ xiǎng. . . Zhège nàxī zú de wénhuà zài nǎlǐ?


”Ahh! Xià yǔle! Xià yǔle!“


Wǒ tīng dào liǎng gè nǚhái dà jiào! Wǒ yě gǎnjué dào xià yǔle!
Wǒ kàn dào yījiā xiǎo shāngdiàn, ér zǒu jìnqù. Shāngdiàn lǐmiàn yǒu liǎng gè nǚshēng hé yīgè nánshēng. Nà liǎng gè nǚshēng dōu zài nàlǐ wán yīnyuè, hěn hǎotīng de yīnyuè.
Wǒ gēn tāmen shuō,
” nǐmen wán de yīnyuè hěn hǎotīng! Shì bùshì nàxī zú de yīnyuè?“


Shì! ”
Tāmen hěn kāixīn de shuō.


Shāngdiàn lǐmiàn yǒu hěnduō huà er. Huà er shang miàn dōu yǒu bù yīyàng de wénzì, dànshì, zhèxiē wénzì gēn zhōngwén de hànzì bù yīyàng.


“Nà, qǐngwèn, nǐmen zhè jiā shāngdiàn mài shénme huà?”
“Ó, zhèxiē huà de shàngmiàn dōu yǒu wǒmen nàxī zú de gǔlǎo wénzì. Wǒmen nàxī zú de yǔyán jiào dōng bā wén. Hěn shǎo rén huì shuō dōng bā wén, dànshì, wǒmen zhè jiā shāngdiàn de huàjiā huì shuō, yě huì xiě dōng bā wén.“
“Dōng bā wénzì gēn hànzì yǒu shé me bù yīyàng?”
“Dōng bā wénzì hěn lǎo, dànshì, hànzì bǐjiào lǎo. Dōng bā wénzì dōu shì yī zhǒng huà. Nǐ kàn dào yīgè zì, nǐ jiù kěyǐ cāi nàgè zì shì shénme yìsi. Dōng bā wénzì gēn hànzì de xiàngxíng zì yīyàng.”


“Wa, hěn yǒuyìsi! Wǒ hěn xiǎng xué! Tā kěyǐ jiào wǒ zěnme shuō, zěnme xiě ma?“


” Kěyǐ a! Wǒmen dǎ diànhuà gěi tā, qǐng tā lái. Tā jiā zài shānshàng.“


” Hǎo! Méiyǒu wèntí! Wǒ zài zhèlǐ děng tā lái.“















































Bai people: Three step tea, please.

BAI RECORDING
摩托车
古老
城市
喜洲
白族
有名
地方
建筑
形状
文化
重要
庆祝
节日
部分
一苦二甜三回味

mótuō chē
gǔlǎo
chéngshì
xǐ zhōu
báizú
zhù
zuì
yǒumíng
dìfāng
jiànzhú
xíngzhuàng
wénhuà
chá
zhòngyào
qìngzhù
jiérì
bùfèn
yī kǔ èr tián sān huíwèi
ride
motorcycle
ancient
city
Xizhou
Bai people
live
most
famous
place
architecture
shape
culture
drink
tea
important
celebrate
holiday
part
first bitter, second sweet, third aftertaste

茶馆
可爱
大笑
第一道
太苦了
太甜了
回味
有意思
旅客
仪式
咖啡豆
研磨机
请问
先生
称呼
认识
cháguǎn
kě'ài
dà xiào
jiù
dì yī dào
tài kǔle
tài tiánle
zhòng
huíwèi
yǒuyìsi
lǚkè
yíshì
kāfēi dòu
yánmó jī
pào
bēi
qǐng
qǐngwèn
xiānshēng
chēnghu
rènshí
tea house
cute
big smile
then
first step
too bitter
too sweet
heavy
aftertaste
interesting
traveler
ceremony
coffee bean
grinder
boil
cup of
please
excuse me
sir
to name, call
to know
我 今天 早上 要 骑 摩托车 去 一个 古老 城市。城市 叫 喜洲
我 到 喜洲 的 时候,人 不多。很多 白族 人 在 喜洲,但是,喜洲 最有名地方 是 它的 很 古老的 建筑。白族人 家 的 形状 跟 我们 letter U 的 形状 一样。Image result for bai architectureImage result for bai architecture


在 白族人 的 文化喝 茶 也 很 重要庆祝 节日 的 时候,很多 白族 人 喜欢 喝 他们 的 “三道茶”。
这个 “三道茶” 有 三个 很重要部分。很多人 说,“一回味."


Image result for 三道茶
我 很 想 喝!我 骑 摩托车,骑到 一家
茶馆。在 那里 有 一个 很 可爱 的 老 男生。他 大笑 着 跟 我 说,
”你 好!“
”你 好!先生, 我 想要 喝 东西。你 有 什么 东西 喝 ?“
”啊,你 想 喝 什么? 有 茶,有 水,也 有 咖啡。我 的 咖啡 很好 喝!“
”Hm。。我 想要 喝 你们 的 三道茶。“
”你 想 喝 我 给你 喝,但是,这个 茶 不 好喝!第一道太苦 了!第二道 茶 太甜 了!第三道 茶 有 很回味!不 好 喝!“


我 大笑。这个 男生 很 有意思


”三道茶 是 给 你们 旅客 喝的!我们 白族人 不是 很喜欢 喝!三道茶 的 仪式重要,但是,我 不喜欢 喝!跟 我 来,我 给你 喝 我们 的 咖啡。我们 云南 省 的 咖啡 很好喝!”


我 进去 他的 茶馆。他 给我 看 他的 咖啡豆。他 很 开心!


“来,看。这是 我的 咖啡 研磨机. 我 一杯 咖啡 给你 喝。好 吗!


”好。 你 泡 一杯 咖啡 给 我 喝。先生,请问,我 怎么 称呼 你?”


“你 叫 我 Zhao 先生。很 高兴 认识 你!”


“Zhao 先生,很 高兴 认识 您!”


TASK: Answer the following questions in English and provide textual evidence in Chinese to support your answer:


  1. Describe Bai people’s traditional homes.
  2. How is the Bai people’s 三道茶 unique? Describe it in detail.

















Wǒ jīntiān zǎoshang yào qí mótuō chē qù yīgè gǔlǎo de chéngshì. Chéngshì jiào xǐ zhōu.
Wǒ dào xǐ zhōu de shíhòu, rén bù duō. Hěnduō báizú rén zhù zài xǐ zhōu, dànshì, xǐ zhōu zuì yǒumíng dì dìfāng shì tā de hěn gǔlǎo de jiànzhú. Báizú rénjiā de xíngzhuàng gēn wǒmen letter U de xíngzhuàng yīyàng.


Zài báizú rén de wénhuà, hē chá yě hěn zhòngyào. Qìngzhù jiérì de shíhòu, hěnduō báizú rén xǐhuān hē tāmen de “sān dào chá”.
Zhège “sān dào chá” yǒusān gè hěn zhòngyào de bùfèn. Hěnduō rén shuō,“yī kǔ èr tián sān huíwèi."


Wǒ hěn xiǎng hē! Wǒ qí mótuō chē, qí dào yījiā cháguǎn. Zài nà li yǒu yīgè hěn kě'ài de lǎo nánshēng. Tā dà xiàozhe gēn wǒ shuō,
” nǐ hǎo!“
” Nǐ hǎo! Xiānshēng, wǒ xiǎng yào hē dōngxī. Nǐ yǒu shé me dōngxī hē?“
” A, nǐ xiǎng hē shénme? Yǒu chá, yǒu shuǐ, yěyǒu kāfēi. Wǒ de kāfēi hěn hǎo hē!“
”Hm.. Wǒ xiǎng yào hē nǐmen de sān dào chá.“
” Nǐ xiǎng hē wǒ jiù gěi nǐ hē, dànshì, zhège chá bù hǎo hē! Dì yī dào chá tài kǔle! Dì èr dào chá tài tiánle! Dì sān dào chá yǒu hěn zhòng de huíwèi! Bù hǎo hē!“


Wǒ dà xiào. Zhège nánshēng hěn yǒuyìsi!


” Sān dào chá shì gěi nǐmen lǚkè hē de! Wǒmen báizú rén bùshì hěn xǐhuān hē! Sān dào chá de yíshì hěn zhòngyào, dànshì, wǒ bù xǐhuān hē! Gēn wǒ lái, wǒ gěi nǐ hē wǒmen de kāfēi. Wǒmen yúnnán shěng de kāfēi hěn hǎo hē!”


Wǒ jìnqù tā de cháguǎn. Tā gěi wǒ kàn tā de kāfēi dòu. Tā hěn kāixīn!


“Lái, kàn. Zhè shì wǒ de kāfēi yánmó jī. Wǒ pào yībēi kāfēi gěi nǐ hē. Hǎo ma!


” Hǎo. Qǐng nǐ pào yībēi kāfēi gěi wǒ hē. Xiānshēng, qǐngwèn, wǒ zěnme chēnghu nǐ?”


“Nǐ jiào wǒ Zhao xiānshēng. Hěn gāoxìng rènshí nǐ!”


“Zhao xiānshēng, hěn gāoxìng rènshí nín!”