云南
省
坐车
丽江
车站
古老
城市
古城
老
感觉
文化
路上
中午
太多了
里面
商店
卖
买
老板
学习
纳西族
见识
|
Yúnnán
shěng
zuòchē
lìjiāng
chēzhàn
gǔlǎo
chéngshì
gǔchéng
lǎo
gǎnjué
wénhuà
lùshàng
zhōngwǔ
tài duōle
lǐmiàn
shāngdiàn
mài
mǎi
lǎobǎn
xuéxí
nàxī zú
jiànshì
|
Yunnan
province
ride a car
Lijiang
station
ancient
city
ancient city
old
feel
culture
on the road
noon
too many
inside
store
sell
buy
boss, clerk
learn
Naxi people
meet
|
下雨
大叫
走进去
玩音乐
画儿
文字
汉字
请问
上面
东巴文
东巴文字
画家
比较
一种
就
猜
意思
象形字
有意思
教
请
|
xià yǔ
dà jiào
zǒu jìnqù
wán yīnyuè
huà er
wénzì
hànzì
qǐngwèn
shàngmiàn
dōng bā wén
dōng bā wénzì
huàjiā
Bǐjiào
yī zhǒng
jiù
cāi
yìsi
xiàngxíng zì
yǒuyìsi
jiào
qǐng
|
rain
call out
walk in
play music
picture
words
Han characters
excuse me
on
Dongba language
Dongba words
artist
more
one type
then
guess
meaning
a type of Chinese character that is based on the shape of an object in real life
interesting
teach
ask, invite
|
INTRO
我 从 云南 省 的 山 上 坐车,坐 到 丽江。我 在 丽江 的 车站 下 车。从 车站 走 去 丽江 的 古老 城市(古城)。 丽江 的 古城 很 老 。走 在 古城里 的 时候,我 感觉到 中国 的 很 文化。
早上的 时候,走 在 路上 的 人 很少,可以 感觉到 中国 的 文化, 但是,中午 的 时候,就 没有 感觉。
路上 的 人 太多 了! 古城 里面 有 很多 小 商店。商店 里面 卖了 很多 东西。他们 卖 的 东西 都 一样!
商店 的老板们 也 都 放 音乐。他们 放的 音乐 都 一样!
我 想。。。我 来 丽江, 因为, 我 想 学习 那里 的 古老 文化,想要 学习 纳西族 的 文化,想要 见识 新 的 朋友,但是,我 想。。。这个 纳西族 的 文化 在 哪里?
”Ahh! 下雨了!下雨了!“
我 听到 两个 女孩 大叫!我 也 感觉 到 下雨了!
我 看到 一家 小 商店,而 走进去。商店 里面 有 两 个 女生 和 一个 男生。那 两个 女生 都 在 那里 玩音乐,很好听 的 音乐。
我 跟 他们 说,
”你们 玩 的 音乐 很 好听!是不 是 纳西族 的 音乐?“
是!”
她们 很 开心 的 说。
商店 里面 有 很多 画儿。画儿 上面 都 有 不一样 的 文字,但是,这些 文字 跟 中文 的 汉字 不一样。
“那,请问,你们 这家 商店 卖 什么 画?”
“哦,这些 画 的 上面 都 有 我们 纳西族 的 古老 文字。我们 纳西族 的 语言 叫 东巴文。很 少 人 会 说 东巴文,但是,我们 这 家 商店 的 画家 会 说,也 会 写 东巴文。“
“东巴文字 跟 汉字 有 什么 不一样?”
“东巴文字 很老,但是,汉字 比较 老。东巴文字 都 是 一种 画。你 看到 一个 字,你 就 可以 猜 那个 字 是 什么 意思。东巴文字 跟 汉字的 象形字 一样。”
“哇,很 有意思!我 很想 学!他 可以 教 我 怎么 说,怎么写 吗?“
”可以 啊!我们 打电话 给他,请 他 来。他 家 在 山上。“
”好!没有 问题!我 在 这里 等 他 来。“
TASK: Answer the following questions in English and provide textual evidence in Chinese to support your answer:
- Describe Lijiang.
- How are Dongba characters and Han characters similar and different?
Wǒ cóng yúnnán shěng de shānshàng zuòchē, zuò dào lìjiāng. Wǒ zài lìjiāng de chēzhàn xià chē. Cóng chēzhàn zǒu qù lìjiāng de gǔlǎo chéngshì (gǔchéng). Lìjiāng de gǔchéng hěn lǎo. Zǒu zài gǔchéng lǐ de shíhòu, wǒ gǎnjué dào zhōngguó de hěn wénhuà.
Zǎoshang de shíhòu, zǒu zài lùshàng de rén hěn shǎo, kěyǐ gǎnjué dào zhōngguó de wénhuà, dànshì, zhōngwǔ de shíhòu, jiù méiyǒu gǎnjué.
Lùshàng de rén tài duōle! Gǔchéng lǐmiàn yǒu hěnduō xiǎo shāngdiàn. Shāngdiàn lǐmiàn màile hěnduō dōngxī. Tāmen mài de dōngxī dōu yīyàng!
Shāngdiàn de lǎobǎnmen yě dōu fàng yīnyuè. Tāmen fàng de yīnyuè dōu yīyàng!
Wǒ xiǎng. . . Wǒ lái lìjiāng, yīnwèi, wǒ xiǎng xuéxí nàlǐ de gǔlǎo wénhuà, xiǎng yào xuéxí nàxī zú de wénhuà, xiǎng yào jiànshì xīn de péngyǒu, dànshì, wǒ xiǎng. . . Zhège nàxī zú de wénhuà zài nǎlǐ?
”Ahh! Xià yǔle! Xià yǔle!“
Wǒ tīng dào liǎng gè nǚhái dà jiào! Wǒ yě gǎnjué dào xià yǔle!
Wǒ kàn dào yījiā xiǎo shāngdiàn, ér zǒu jìnqù. Shāngdiàn lǐmiàn yǒu liǎng gè nǚshēng hé yīgè nánshēng. Nà liǎng gè nǚshēng dōu zài nàlǐ wán yīnyuè, hěn hǎotīng de yīnyuè.
Wǒ gēn tāmen shuō,
” nǐmen wán de yīnyuè hěn hǎotīng! Shì bùshì nàxī zú de yīnyuè?“
Shì! ”
Tāmen hěn kāixīn de shuō.
Shāngdiàn lǐmiàn yǒu hěnduō huà er. Huà er shang miàn dōu yǒu bù yīyàng de wénzì, dànshì, zhèxiē wénzì gēn zhōngwén de hànzì bù yīyàng.
“Nà, qǐngwèn, nǐmen zhè jiā shāngdiàn mài shénme huà?”
“Ó, zhèxiē huà de shàngmiàn dōu yǒu wǒmen nàxī zú de gǔlǎo wénzì. Wǒmen nàxī zú de yǔyán jiào dōng bā wén. Hěn shǎo rén huì shuō dōng bā wén, dànshì, wǒmen zhè jiā shāngdiàn de huàjiā huì shuō, yě huì xiě dōng bā wén.“
“Dōng bā wénzì gēn hànzì yǒu shé me bù yīyàng?”
“Dōng bā wénzì hěn lǎo, dànshì, hànzì bǐjiào lǎo. Dōng bā wénzì dōu shì yī zhǒng huà. Nǐ kàn dào yīgè zì, nǐ jiù kěyǐ cāi nàgè zì shì shénme yìsi. Dōng bā wénzì gēn hànzì de xiàngxíng zì yīyàng.”
“Wa, hěn yǒuyìsi! Wǒ hěn xiǎng xué! Tā kěyǐ jiào wǒ zěnme shuō, zěnme xiě ma?“
” Kěyǐ a! Wǒmen dǎ diànhuà gěi tā, qǐng tā lái. Tā jiā zài shānshàng.“
“